Titul Mrs se používá pro vdané ženy, nezávisle na tom, zda jsou vdané v současnosti či v minulosti. Použít tedy lze i pro rozvedené ženy a vdovy. Oslovení Ms patří ženám, u kterých si nemůžete být jistí jejich aktuálním rodinným stavem, tzn. jestli jsou nebo nejsou vdané, nebo obecně pro ženy starší 30 let.Zkratky Mrs (bez tečky, verze používaná ve VB) a Mrs. (s tečkou, verze běžná v USA) používáme při oslovení vdaných žen. Zkratka „Mrs“ je zkrácenou formou výrazu „Mistress“, protějšku mužského „Mr“ vytvořeného z „Mister“ nebo „Master“, a původně se používala pro vdané i svobodné ženy.slečna
slečna ž | |
---|---|
1. | ( mladá dívka ) young lady , ( big ) girl |
2. | ( před jménem ) Miss , ( zkr .) ( slečna i paní ) Ms , ( ve francouzském prostředí ) fill , ( v oslovení beze jména ) ( hovor .) miss ( y ) |
Jak se rekne anglicky paní : paní
paní ž | |
---|---|
1. | ( žena ) woman , lady , ( před jménem ) Mrs , ( oslovení beze jména ) madam , ( bez určení rodinného stavu ) Ms Vážená paní ( v dopise ) Dear Madam |
2. | ( vládnoucí , mocná ap .) lady , woman |
3. | ( majitelka ) ( female ) owner , ( zvířete ) mistress |
Kdy je žena slečna a kdy paní
Ženy, ať jsou vdané či nikoli, oslovujeme paní. Jde o projev úcty, nikoli o její rodinný stav. Pokud nejde o mladou dívku, nebo pokud si to žena vysloveně nepřeje, ponecháme titul „slečna″. Někdy se jedná i o starší paní, která nebyla provdána, ale na oslovení „slečna“ trvá.
Kdo je slečna a kdo paní : Je rozdíl pouze ve stavu (svobodná x vdaná), nebo jsou dána i další rozdílová kriteria (věk, dítě apod.) proměňují, a to tak, že titul slečna stále více ustupuje všeobecnému oslovení paní. Titul slečna užíváme u svobodné dívky, u dosud neprovdané ženy, nikoli u rozvedené nebo ovdovělé ženy.
Mr je v českém překladu pán, Mrs paní a používá se pouze pro vdané/zenate muže a ženy. Miss znamená slečna. Ms je Vámi uvedené oslovení a znamená slečna i paní.
Formální oslovení
Mr | mɪstə | pan |
---|---|---|
Ms | mɪz | paní/slečna |
Mrs | mɪsɪz | paní |
Miss | mɪs | slečna |
26. 8. 2007
Jak se anglicky řekne babička
babička
babička , expr . bábinka , expr . zhrub . bábina ž | |
---|---|
1. | ( matka rodiče ) grandmother , ( hovor .) grandma , granny u ( mé ) babičky ( doma ap .) at ( my ) grandma's |
2. | ( stařenka ) old woman |
Dušičky
Hlavní překlady | |
---|---|
Čeština | Angličtina |
Dušičky | All Souls' Day |
Rohlík připodobněte ke croissantu nebo bagetě
Ve škole vás pravděpodobně učili slovíčko roll. Zní podobně, dobře se pamatuje, ale když ho zadáte do Googlu a rozkliknete obrázky, český rohlík na vás nevykoukne. O něco lepší překlad je více opisný white bread roll.
Vážená paní plukovnice, majorko, kapitánko, poručice (viz Přechylování obecných jmen), nebo akademického titulu, např. Vážená paní profesorko, docentko, doktorko, inženýrko, magistro (viz Přechylování příjmení ve veřejné komunikaci).
Kdy je slečna a kdy paní : Je rozdíl pouze ve stavu (svobodná x vdaná), nebo jsou dána i další rozdílová kriteria (věk, dítě apod.) proměňují, a to tak, že titul slečna stále více ustupuje všeobecnému oslovení paní. Titul slečna užíváme u svobodné dívky, u dosud neprovdané ženy, nikoli u rozvedené nebo ovdovělé ženy.
Jak se píše Mrs : Zkratky Mrs (bez tečky, verze používaná ve VB) a Mrs. (s tečkou, verze běžná v USA) používáme při oslovení vdaných žen. Zkratka „Mrs“ je zkrácenou formou výrazu „Mistress“, protějšku mužského „Mr“ vytvořeného z „Mister“ nebo „Master“, a původně se používala pro vdané i svobodné ženy.
Jak se zdraví v Anglii
Na závěr krátký přehled
neformální | formální | |
---|---|---|
setkání | hello (ahoj) hi (čau) hey (čau) | hello (dobrý den) good morning (dobré ráno/dopoledne) good afternoon (dobré odpoledne) good evening (dobrý večer) |
loučení | bye (tak čau) bye bye see you later (tak zatím) see you (tak zatím) | goodbye (nashledanou) |
21. 8. 2007
kroužek
kroužek m(zdrob.) | |
---|---|
1. | ( kruh ) ( small ) circle , circlet , ringlet |
2. | ( kruhový předmět ) ring , circle , ( prstýnek ) annulet |
3. | ( zájmová skupina ap .) circle , group , club |
smrk, vyšňořený, úhledný jsou nejlepší překlady "spruce“ do čeština.
Jak se řekne slovensky škytavka : Štikútka je překlad "škytavka“ do slovenština.